24 oktober 2011

Sophies val/Sophie's choice

''Vad Sophies val går ut på ska inte avslöjas här, det vore att göra romanen orätt. Men när den höjdpunkten är nådd har Styrons roman fått en spänning och komplikation i den psykologiska analysen och diskussionen av det ondas existens som ligger nära Dostojevskijs stora romaner. Slutet är mörkt, de bakomliggande ohyggligheterna i Sophies erfarenheter från krigets Polen och valet i koncentrationslägret gör katastrofen oundviklig-och förklarlig.''
-Ivo Holmqvist. Jönköpings-posten. 

''...men det är otvivelaktigt den rikaste, mest mångfacetterade och mest givande roman Styron hittills åstadkommit.''
-Petter Berman. AB.

Det har tagit två veckor att läsa den här boken. Så länge brukar det inte ta att läsa en bok för mig, men den här var annorlunda. Det är ganska svårt språk, evighetslånga meningar, konstiga ord och snuskigt språk.


''Den sommaren, nästan på månaden tjugo år innan staden Newark brann ner och det röda negerblodet flöt i strömmar i Detroits rännstenar, var det ännu möjligt-om man var född i Dixie och känslig och upplyst och medveten om sin förfärande och gudlösa historia-att våndas under en sådan vidräkning, även om man visste att den hade  starka övertoner av en pånyttfödd abolitionistisk egenrättfärdighet som tillskrev sig en moralisk överlägsenhet så hygieniskt ren att den framkallade ett överseende ehuru glädjelöst löje.''


''Det hade funnits ett inslag av eskapism i mitt envetna försök att måla upp alla lockelser hos denna jordiska lustgård strax invid Dismal Swamp, där inga spyflugor surrade, inga pumpar strejkade, inga skördar slog fel, inga underbetalda negrer någonsin tjurade på bomullsfältet och igen svinskit stank;trots mitt förtroende för min fars omdöme kunde för allt vad jag visste ''Five Elms'' mycket väl vara en fallfärdig kåk och en förfallen ruin, och att så att säga lura Sophie i fällan genom att locka henne med mig till något ruffigt ställe à la Tobaksvägen skulle vara en oförsvarlig skam.''

Sådär långa kunna meningarna vara i boken. Dom är ju som hela stycken i en ''normal'' bok! Fatta att det blev jobbigt och att det tog länge att läsa den. När man kom till slutet av meningen hade man glömt bort hur den började i första taget. Och då är dom alltför långa.
 Min gamla svenskalärare sa till och med att man inte fick skriva sådär långa meningar om man skrev ''korrekt svenska.'' Så jag antar att den som översatt(kollar i boken), Caj Lundgren! inte använts sig av korrekt svenska? Fast det är ju egentligen inte hans fel eftersom boken från början är på engelska och det isåfall är William Styron som inte använder korrekt engelska. Eller? Tror ni det är korrekt? haha

Tror i alla fall att den skulle vara intressant att läsa på engelska(inte för att jag kommer försöka mig på i det här livet eftersom den var jobbig nog på svenska), för gammaldags engelska är vackert. Tycker jag i alla fall.

Har hört att filmen är mycket bättre än boken, så det är väl bara att ladda ner Sophie's Choice nu. Det är ju Meryl Streep som spelar Sophie så den måste ju åtminstone vara lite bra. Och ännu bättre än boken.

Men annars var boken bra. Helt okej. Och nu är ni säkert sura på mig för att jag skrev världens maratoninlägg, och ni läste det, när ni lika bra kunnat ha skrollat ner och läst den här sista meningen om att boken var helt okej. FYL right?

Inga kommentarer: